прошу помощи: перевод, carom

Вопросы игры: турниры, позиции и удары, игры и игроки, история и перспективы развития.

Модераторы: iddqd, Vladimir

прошу помощи: перевод, carom

Сообщение maureen » Вс мар 22, 2009 5:03 pm

Уважаемые господа! Набралась нахальства попросить помощи у незнакомых людей, но что поделаешь, среди знакомых бильярдистов не оказалось :(
Я перевожу ранние рассказы Реймонда Чандлера, и вот в одном встретилось несколько бильярдных терминов.
Вкратце сцена такая. Герой заходит в дешевую бильярдную. Действие происходит в тридцатые годы в Лос-Анджелесе.


Герой слышит final click of a three-bank carom. Как правильно сказать? Трехбортовый карамболь?


Дальше больше. It was a clean crisscross at the top of the table, a hairline shot. Я так понимаю, положил точнехонько, и вышел у него чистый что? что за crisscross?


ЕЩЕ. He made three caroms in a row - это я думаю, подряд три карамболя положил? Так бильярдисты говорят, вообще-то?


И наконец. Герой made a smooth effortless three-cushion shot. Удар от трех бортов?

Еще там принимаются ставки на игроков. Герой подает купюру и говорит: Five spot against the next shot. Я так понимаю, что это ставка на следующий удар.
Ну, и система подсчета: Eights the break. Можно это перевести как "Разрыв восемь (очков)"? Так говорят?

В общем, заранее благодарю, если вдруг кому-то захочется ответить и помочь.

С уважением, Марина
maureen
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 4:10 pm

Сообщение andriuxa » Пн мар 23, 2009 12:17 am

Марина,
Играют они в Каром. (Carom) http://www.caromcafe.com/frameset.html
Я перевёл этот текст но "вам его не отдам" (Ц) ....чего то последнее время я стал пользоваться принципом "То что умеешь, не раздавай просто так"...
Да притом что это ваша работа.
Аватара пользователя
andriuxa
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 11:00 pm
Откуда: Litva, Klaipeda

Сообщение maureen » Пн мар 23, 2009 12:45 am

ну, спасибо на добром слове :) Собственно говоря, мне нужны были не правила, а устоявшаяся терминология, то есть как принято называть те или иные вещи среди профессионалов - какими глаголами передавать те или иные движения и т.п.
А насчет своей интеллектуальной собственности - правильно, не отдавайте никому, целее будет :wink:
Спасибо!
maureen
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 4:10 pm

Сообщение andriuxa » Пн мар 23, 2009 12:48 am

Я правила не давал, я дал понять во что они играли...углубись в правила пойми игру и половина вопросов сама собой отпадёт.
Удачи над переводом!

П.с я перевёл всё даже без словаря :P :twisted:
Аватара пользователя
andriuxa
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 11:00 pm
Откуда: Litva, Klaipeda

Сообщение andriuxa » Пн мар 23, 2009 12:52 am

п.п.с в следуший раз не "раскалывайся" что это твоя работа...надо было "по ушам проехать" типо "Люблю читать О.Генри и других американских авторов в оригинале, ау Чандлера встретила такую сцену....."

п.п.п.с О.Генри это чтоб всех расдобрить...его много кто любит :)
Аватара пользователя
andriuxa
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 11:00 pm
Откуда: Litva, Klaipeda

Сообщение algo » Пн мар 23, 2009 3:04 am

Maureen, а вам чужие переводы не помогают? Или вы их специально не читаете? А то перевод, который свободно есть в интернете, снял бы некоторые вопросы. Некто В. Постников перевел все достаточно адекватно.

( Главное, избегайте глагола "положил". Трехбортный карамболь -- игра без луз, в ней не "кладут", а "делают". Вообще, посмотрите две минуты на YouTube какую-нибудь запись 3 cushion carom -- все станет понятно. )
algo
 
Сообщения: 49
Зарегистрирован: Пн июн 23, 2008 11:49 am
Откуда: МСК - СПб

Сообщение maureen » Пн мар 23, 2009 8:04 am

нет, лезть в чужой перевод - последнее дело, свои мозги тогда на что? :) А за глагол спасибо, именно за такого рода сведениями я к вам и заглянула Вижу, не зря :)
maureen
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 4:10 pm

Сообщение PG » Пн мар 23, 2009 1:27 pm

maureen писал(а):нет, лезть в чужой перевод - последнее дело, свои мозги тогда на что? :)


Ну тут-то ты тоже чужими мозгами пользуешься )) Вощем смотри видео и да прояснится сознание. А касательно форы (spot) - это, похоже, 1 к 5 за то, что в следующем ударе карамболя не получится.
Лучшие бильярдные новости на http://www.propool.ru
Аватара пользователя
PG
 
Сообщения: 4110
Зарегистрирован: Пн ноя 10, 2003 10:45 am
Откуда: Масква

Сообщение algo » Пн мар 23, 2009 2:17 pm

Все-таки чужих переводов вы зря боитесь. Чем серьезнее литература, тем полезнее изучить чужой перевод. Хотя Чандлер -- это, конечно, не тот случай :)

На самом деле, переведите это все попроще. Никаких специальных слов для click и crisscross нет, я думаю. В. Постников выдумал какой-то "щелк" и "перекрест" -- это передает суть, но можно вообще обойтись без существительных. Что-то типа : "отразившись (от первого шара), биток прошел три борта (с каким-то там стуком) и наконец щелкнул (где-то там по второму шару)", и т.д.

(Все эти Хэммиты и Чэндлеры как будто киносценарии писали. Можно подумать, что у него камера за этими шарами ездит...)
algo
 
Сообщения: 49
Зарегистрирован: Пн июн 23, 2008 11:49 am
Откуда: МСК - СПб

Сообщение PG » Пн мар 23, 2009 4:07 pm

algo писал(а):(Все эти Хэммиты и Чэндлеры как будто киносценарии писали. Можно подумать, что у него камера за этими шарами ездит...)


что-то меня помутило от подобных поворотов. особенно если три борта представить. Ей богу - понедельник день тяжелыйж....
Лучшие бильярдные новости на http://www.propool.ru
Аватара пользователя
PG
 
Сообщения: 4110
Зарегистрирован: Пн ноя 10, 2003 10:45 am
Откуда: Масква

Сообщение Mikhail » Пн мар 23, 2009 7:11 pm

можете паче чаяния заглянуть в карамбольный форум на www.azbilliards.com и попросить там объяснить доходчиво, что такое crisscross и иже с ним. Я себе примерно представляю, карамболя насмотрелся немало, но объяснить, пожалуй, не смогу :) Разве что нарисовать. И то это будет не более чем версия, я все-таки не карамболист и с английской терминологией (тем более, возможно, устаревшей) не знаком.
Советы правильные вам дают, посмотрите сами на игру, почитайте правила, благо в основе своей они предельно простые, и помните, что описываемая игра происходит на безлузном столе ;)

algo писал(а):(Все эти Хэммиты и Чэндлеры как будто киносценарии писали. Можно подумать, что у него камера за этими шарами ездит...)
ИМХО это и отличает вкусный писательский язык от плоского штампа репортерских заметок. Меня в свое время поразило, насколько образно и емко написан небезысвестный "Парфюмер" (тут надо отдать должное не только автору, но и переводчику).
Когда-то играл
9-ball is play by numbers while straight pool forces you to make your own decisions © Danny D
Аватара пользователя
Mikhail
 
Сообщения: 3740
Зарегистрирован: Ср ноя 12, 2003 11:08 pm
Откуда: Moscow
Блог: Посмотреть блог (16)

Сообщение maureen » Пн мар 23, 2009 9:20 pm

всем большое спасибо, и за ссылки, и за советы. Я была уверена, что crisscross - термин, но раз допустимо переводить описательно, что ж, переведем :)
и еще... Наверное, на вашем форуме это чудовищный оффтоп, но, раз уж зашел разговор. К тому же, модераторам ничего не мешает меня забанить :)
Здесь применительно к Чандлеру писали про сценарный язык, Хэммета, и вообще второй сорт. Уж не знаю, русские ли переводы тому виной, или что-то еще, судить не мне, но поверьте, это глубочайшее заблуждение. Реймонд Чандлер - остроумнейший, грустный, глубокий автор. У него куча недостатков, и штампы есть, и упомянутая дурная кинематографичность, особенно в ранних рассказах, но пишет он превосходно, и несмотря на легкость жанра, это самая что ни на есть серьезная литература. Разумеется, я сужу по оригиналу :)
Поверьте человеку, еще год назад также презрительно кривившемуся при упоминании "всяких там Чандлеров", да и вообще детективов, а сейчас (переведя роман и некоторое количество рассказов), влюбившегося в него окончательно и бесповоротно.
Я не собираюсь ввязываться в споры относительно литераурных достоинств упомянутого писателя, и никого не агитирую читать то, что не нравится, просто высказала свое мнение :)
Еще раз всем большое спасибо и извините за доставленные хлопоты.
maureen
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 4:10 pm

Сообщение Goodwin » Чт мар 26, 2009 5:18 pm

andriuxa писал(а):Марина,
Я перевёл этот текст но "вам его не отдам" (Ц) ....чего то последнее время я стал пользоваться принципом "То что умеешь, не раздавай просто так"...
Да притом что это ваша работа.

Что ж так зло-то?

Я в свое время был в ситуации, сходной с той, в которой оказалась Марина. Переводил книжку Капеля. Так вот в ней он разъяснял термин "отыгрыш" на примере ситуации в американском футболе. Ну что с него взять, американец писал для американцев :lol:. Мне-то термин "отыгрыш" был вполне понятен , но это не вносило ясности в ситуацию, а перевести фразу хотелось довольно точно. Пришлось идти на форумы любителей этой самой игры, где мне популярно в нескольких словах все эти нюансы и разъяснили. И никто не заставил меня читать полностью все правила, наоборот, отнеслись к моему призыву о помощи вполне дружелюбно.

А вы взяли да и фактически отшили девушку :evil:
Аватара пользователя
Goodwin
 
Сообщения: 315
Зарегистрирован: Пт дек 19, 2003 11:19 am

Сообщение andriuxa » Пн мар 30, 2009 4:13 pm

А касательно форы (spot) - это, похоже, 1 к 5 за то, что в следующем ударе карамболя не получится.

Wrong answer!

"Five spot against the next shot" means "I bet five dollars against the next shot"

По русски. Ставлю пятёрку против следующего удара.
По бильярдному. Помажу по пяточку что сейчас не будет карамболя.
Аватара пользователя
andriuxa
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 11:00 pm
Откуда: Litva, Klaipeda

Сообщение andriuxa » Пн мар 30, 2009 4:17 pm

Goodwin писал(а):
andriuxa писал(а):Марина,
Я перевёл этот текст но "вам его не отдам" (Ц) ....чего то последнее время я стал пользоваться принципом "То что умеешь, не раздавай просто так"...
Да притом что это ваша работа.

Что ж так зло-то?

Я в свое время был в ситуации, сходной с той, в которой оказалась Марина. Переводил книжку Капеля. Так вот в ней он разъяснял термин "отыгрыш" на примере ситуации в американском футболе. Ну что с него взять, американец писал для американцев :lol:. Мне-то термин "отыгрыш" был вполне понятен , но это не вносило ясности в ситуацию, а перевести фразу хотелось довольно точно. Пришлось идти на форумы любителей этой самой игры, где мне популярно в нескольких словах все эти нюансы и разъяснили. И никто не заставил меня читать полностью все правила, наоборот, отнеслись к моему призыву о помощи вполне дружелюбно.

А вы взяли да и фактически отшили девушку :evil:


Так она как то быстро отшилась :)
Хотелось больше внимания...ждал предложения о бартере :)
Аватара пользователя
andriuxa
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 11:00 pm
Откуда: Litva, Klaipeda

След.

Вернуться в Основной форум

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38

cron