Очень забавное наблюдение, с головой выдающее шовинистическую сущность нашего мира. Феминисткам не считать. В женском роде многие названия не звучат или звучат не так, как надо. Почему испанец — человек, а испанка — грипп? Индеец — человек, а индейка — птица? Есть лишь одно исключение, и связано оно с бильядом.
Вот смотрите:
американец — человек, а американка — бильярд;
индеец — человек, а индейка — птица;
кореец — человек, а корейка — еда;
болгарин — человек, а болгарка — инструмент;
поляк — человек, а полька — танец;
турок — человек, а турка — посуда;
голландец — человек, а голландка — печка;
русский — человек, а русская — водка;
литовец — человек, а литовка — коса;
сочинец — человек, а сочинка — преферанс;
чех — человек, а чешка — обувь;
китаец — человек, а китайка — яблоко;
японец — человек, а японка — автозаправка;
молдаванин — человек, а молдаванка — район;
канадец — человек, а канадка — стрижка.
грек — человек, а гречка — крупа;
финн — человек, а финка — нож;
вьетнамец — человек, а вьетнамка — обувь;
афганец — человек, а афганка — наркотик;
панамец — человек, а панамка — шляпа;
венгр — человек, а венгерка — гусарский пиджачок;
И только одно исключение: москвичка — человек, а москвич — ведро с гайками. Правда, «московка» — опять же бильярд.